Совершенство в Коранических науках

 

 

 

 

При исользование материала ссылка на сайт обязательна

Коментарии.

Глава 44


1.   Как прямо указывает сам Суйути, глава состоит из двух частей. Первая из них, посвященная текстам из писания, где в связи с необычным порядком слов возникают трудности понимания, не имеет аналогов в предшествующих сочинениях по корановедению, и материал для нее собран самим Суйути. Вторая же часть, посвященная выразительным возможностям порядка слов, представляет собой, по сути, пересказ не дошедшей до нас книги Ибн ас-Са'ига «Введение в тайну слов, выдвинутых вперед».
2.  Другими словами, Суйути прямо указывает на то, что подобных сочинений он не знает.
3.  Если из перевода убрать знаки препинания, отсутствующие в оригинале, то получится, что богатство и дети — это наказание Всевышнего в этой жиз­ни, а перестановка слов в арабском тексте, предлагаемая Катадой, выполняет ту же задачу, что и знаки препинания в русском переводе — верно расставляет акценты в смысле айата. Отметим еще, что с точки зрения формы в синтаксической структуре высказывания все в порядке, просто правильная в формальном смысле синтаксическая структура дает неправильный с точки зрения вероучения смысл, и оттого нуждается в истолковании. Таким обра­зом, комментаторы решают не лингвистическую, а экзегетическую задачу.
4.  Проблема с данным айатом опять-таки экзегетическая, а не лингвистическая. Из существующего порядка слов можно заключить, что если бы не слово Господа, сказанное ранее, то были бы неизбежны погибель в этой жизни и суд после конца света. Другими словами, получается теологически совершенно неприемлемое понимание, что слово Господа отменяет для грешников как на­казание на этом свете, так и наказание на том свете после суда, то есть, вроде бы вообще отменяет для них наказание. Перестановка слов в истолковании, предлагаемая комментаторами, расставляет все по своим местам. Получается так: если бы не слово Господа об отсрочке наказания до конца света и не предустановленный срок Часа, то наказание наступило бы немедленно.
5.  Перестановка слов в истолковании айата устраняет даже тень возможности подумать, что прилагательное qayyim «правдивый, прямой» относится к «кривизне», а не к «писанию».
6.  Порядок слов в этих словах Аллаха, сказанных 'Исе, предполагает, казалось бы, порядок событий, утверждаемый христианским вероучением: сначала смерть Иисуса, а потом вознесение, а значит, и воскресение между смертью и вознесением. Перестановка слов в истолковании и иное толкование глагола tawaffa, который согласно общепринятому пониманию прямо соотносится со смертью, кончиной, упокоением, утверждает совершенно иное, мусульманское понимание этой непростой экзегетической проблемы.
7.  Прежде всего, отметим, что перестановка слов в арабском оригинале не требует, в отличие от русского перевода, добавления предлога «день расчета» — «в день расчета», все слова сохраняют при этом свою грамматическую форму. Истолкование с перестановкой слов проясняет один момент, который может показаться неясным в исходном высказывании, а именно, за что же все-таки дается сильное наказание: за то, что люди сбились с пути Аллаха, или за то, что они забыли день расчета. Перестановка слов подтверждает то понимание, которое и так следует, правда не столь очевидно, из общего контекста: сильное наказание назначено сбившемуся с пути Аллаха.
8.  Вероятно, имеется в виду Абу-ш-Ша'са' Джабир ибн Зайд ал-Азди (ум. 712), басрийский хадисовед, ученик Ибн 'Аббаса.
9.  Проблема с данным айатом тоже экзегетическая, а не лингвистическая. В тафсире «Джалалайн» Суйути толкует «щедрость Аллаха» как «ислам», а «милость Его» как «Коран». В таком случае оговорка «кроме немногих» вы­глядит неуместной и не соответствующей общему контексту, ведь речь идет о неверных многобожниках или лицемерах. Прелагаемое толкование и исходит из общего контекста айата, перенося оговорку «кроме немногих» из конца айата в начало его, причем через целое большое высказывание. В предлагаемой  интерпретации айат целиком выглядит так (жирным шрифтом выделен пере­ставленный текст): «А когда к ним приходит какое-нибудь дело, безопасное или опасное, они разглашают об этом, кроме немногих. А если бы они верну­ли его к посланнику и к обладающим властью у них, тогда узнали бы его те, которые стараются проникнуть внутрь его. И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, то вы бы последовали за шайтаном».
10.   В тафсире «Джалалайн» Суйути толкует jahratan как 'iyanan «воочию», и тогда смысл фразы выглядит естественным. В толковании же Табари-Ибн 'Аб-баса «открыто» рассматривается как избыточный для смысла фразы элемент, который переставляется как обстоятельство к глаголу «сказали».
11.   Ал-Хусайн ибн Мас'уд ибн Мухаммад ал-Фарра' ал-Багави, Абу Мухаммад, Ибн ал-Фарра' (ум. 1122), шафиит, хадисовед, комментатор Корана. Родился в местечке Баг около Герата. Изучал фикх и хадисы. Самая знаменитая работа — книга «Масабих ас-Сунна».
12.   'Али ибн Ахмад ал-Вахиди, Абу-л-Хасан (ум.1076), комментатор и ли­тератор из Нишапура, автор трех тафсиров, из которых опубликован самый краткий.
13.   Подчеркнем, что здесь речь идет не о порядке слов в предложении, и даже не о порядке предложений в айате, а о порядке айатов в изложении определенного коранического сюжета, что имеет отношение больше к стилистике и композиции, чем к лингвистике.
14.   В арабском языке есть глаголы т.н. двойного прямого управления, при которых могут быть два прямых объекта в одном и том же винительном падеже. К ним относится и глагол ittakhadha«сделать, взять кого-то кем-то или чем-то». Для понимания роли каждого из прямых объектов в таких конструкциях важную роль играет порядок слов. Обычно, но, что очень важно, не обязательно, первый объект — «кого», а второй — «кем» или «чем». Соответственно, данное высказывание допускает две интерпретации. Если исходить из привычного порядка слов, то смысл будет «кто сделал своего Бога своею страстью», а в том, чтобы страстно возлюбить своего Бога, как справедливо заметил Суйути, ничего плохого нет. Речь же в айате явно идет о том, что считается грехом. Значит, более правильно другое истолкование, исходящее из того, что привычный порядок объектов изменен: «кто сделал своим богом свою страсть». Именно это и говорит Суйути, показывая «правильный» с точки зрения выражения смысла порядок слов.
15.   Поскольку Коран — не поэзия, то для обозначения рифмы в нем исполь­зуется не слово qafiya, которое обозначает стиховую рифму, а другое, ис­пользуемое только применительно к Корану.
16.  У этих двух айатов есть два истолкования, основанных на понимании точного значения слова ahwa. Слово это редкое (гариб), в Коране оно употреблено всего один раз, а значит другие коранические контексты помочь не могут. Ес­ли оно понимается, как это делает большинство комментаторов, как «коричневый, черный», то есть, мертвый, с высохшей травой, то с порядком слов и со смыслом все в порядке. Именно это толкование выбирают Табари, Ибн Касир, Замахшари и сам Суйути в «Джалалайн». Однако Табари, Ибн Касир и Замахшари приводят и другое толкование, которое приписывается знатокам языка, то есть, не экзегетам, а языковедам, исходящим прежде всего не из коранического контекста, а из общеязыкового значения слова, засвиде­тельствованного другими текстами, прежде всего, поэзией. Именно это толкование и разбирает здесь Суйути. Согласно ему, слово ahwa значит «зеленый» , то есть, живой, покрытый растительностью, и тогда оно должно быть определением не к «сору», после которого оно стоит, а к «пастбищу», а значит, исходно правильный порядок должен быть другим. Именно это и говорит Суйути, называя также и причину необычной перестановки слов — соблюдение рифмы. Добавим также, что Табари, изложив данную точку зрения, добавляет: «Если это предположительно и возможно, то все равно не правильно, ибо расходится с толкованиями знатоков тафсира».
17.   Эти два слова, в данном случае обозначающие горы или скалы, по сути, явля­ются двойным эпитетом. Суйути в «Джалалайн» в комментарии на этот айат делает замечание, которое фактически является объяснением предлагаемой перестановки: «в речи часто говорят aswadghlrbib (ед.ч. от коранического выражения, где оба слова стоят во мн. ч.), и редко — ghirbibaswad».
18.   Данная интерпретация просто восстанавливает, путем перестановки частей высказывания, правильный логический и фактический порядок событий, одинаковый и в Библии, и в Коране.
19.   Вопрос со смыслом этого айата не лингвистический, а богословско-экзегетический: совершил ли Иусуф грех, а думать в определенном смысле о за­мужней женщине — уже грех, или нет. Истолкование, которое предлагает Суйути в «Джалалайн», исходит из того, что Йусуф все-таки согрешил мыслью. Суйути пишет: «и он тоже хотел этого, а если бы он не увидел доказательства своего Господа, то вступил бы с ней в связь» и приводит со ссылкой на Ибн 'Аббаса предание о том, в чем именно состояло это доказательство: «Ему привиделся Йа'куб, который с силой ударил его в грудь, и его желание прошло». Истолкование, которое Суйути разбирает здесь, исходит из того, что Иусуф вообще не совершил никакого греха, даже греха мысли, ибо Бог не допустил его до этого. Требуемый результат достигается путем мысленной перестановки слов. Добавим, что данный вопрос имеет отношение к важной для мусульманского богословия проблеме, а именно, кто еще из пророков, помимо Пророка ислама, обладает статусом «безгрешности, непорочности» ('isma).
20.   Ибн ас-Са'иг, Шамс ад-Дин Мухаммад ибн 'Абд ар-Рахман (1308— 1375), египетский корановед, комментатор Корана, языковед, литератор. В библиографию к трактату Суйути включил четыре его сочинения, в том числе и книгу «ал-Мукаддима фи-л-алфаз ал-мукаддама», которая, на­сколько нам известно, не сохранилась.
21.   Как можно увидеть, имя Всевышнего не просто упоминается первым в пе­речислении, но и отделено от остального ряда. док слов в совершенно однотипных высказываниях определяется не внут­ренним смыслом этих высказываний, а тем, как они вписаны, каждое в свой смысловой контекст.
37.   Имеется в виду, что хотя в высказывании мудрость предшествует знанию, но в реальности человек сначала получает знание, учится, а уж потом, в результате этого становится мудрым.
38.   Имеется в виду, что первым из двух слов поставлено то (hikma), которое образовано от одного корня с другим ключевым словом (yahkumani), с которого начинается общий для двух айатов контекст.
39.   У арабов, как и вообще на Ближнем Востоке, сутки считаются «ночь — день», а не «день — ночь».
40.   Аравийские племена 'ад и самуд относятся к числу погибших народов, которые не приняли посланных к ним пророков Худа и Салиха.
41.   Другими словами, данное толкование предполагает, что естественный порядок числительных изменен, чтобы сделать акцент на коллективных, а не индивидуальных действиях.
42.   В Коране эта пара эпитетов Всевышнего очень частотна, причем порядок эпитетов никогда не меняется.
43.   В Коране пара эпитетов Всевышнего «Знающий Мудрый» встречается в Коране 19 раз (2:32; 4:26; 8:71; 9:15. 28, 60, 97, 106, 110; 12:6, 83, 100; 22:52; 24:18, 58, 59; 49:8; 60:10; 66:2).
44.   В суре «Скот» эта пара эпитетов Всевышнего «Мудрый Знающий» встречается трижды (6:83, 128, 139), и еще четыре раза она встречается в других сурах (15:25; 27:6; 43:84; 51:30), то есть почти в три раза реже, чем та же пара эпитетов в обратном порядке.
45.   Истолкование порядка эпитетов в обоих случаях основано на том, что сло­ва hakim, ihkam, ahkamобразованы от одного корня.
46.   Имеется в виду айат «Тебя мы поклоняемся и Тебя просим помочь» (1:5).
47.   См. (5:37).
48.   См. (24:2).
49.   Среди сочинений Ибн ал-Хаджиба, см. выше, есть «Лекции по грамматике» (ал-Амали ан-нахвиййа), сохранившееся, насколько нам известно, в рукописи.
50.   Смысл этого термина в данном контексте, применительно к перечисленным ниже примерам не совсем ясен.
51.   Имеется в виду формула, с которой начинается каждая сура, кроме суры 9, и с которой вообще принято начинать любой мусульманский текст.
52.   Имеется в виду парный эпитет Всевышнего — «Кроткий Милостивый», который встречается в Коране девять раз (2:143; 9:117, 128; 16:7, 47; 22:65; 24:20; 57:9; 59:10).
53.   Смысл этой категории в данном контексте также не совсем понятен.
54.   Джар Аллах Абу-л-Касим Махмуд ибн 'Умар аз-Замахшари, «Гордость Хорезма» (1075—1144), известный богослов, филолог и корановед, по­следний крупный представитель школы му'тазилитов.
55. В этих двух айатах (3:106—107) обе фразы повторены дважды, причем все начинается и все завершается «побелевшими лицами».

 



Hosted by uCoz