Совершенство в Коранических науках

 

 

 

 

При исользование материала ссылка на сайт обязательна

Глава 50


О высказанном (mantuq) и понимаемом в Коране [т. 2, с. 41—42]

[Определение и виды высказанного]


[41] Высказанное (mantuq) — это то, на что указывает словесное выражение (lafz) тем, что сказано (fimahallan-nutq).
Если оно передает значение, которое нельзя понять иначе, то это буквальное выражение (nass), например: «...то— пост три дня во время хаджжа и семь, когда вернетесь; вот — десять пол­ных дней...» (2:196).
Как передают, некоторые богословы (mutakallimun) утверждали, что буквальные выражения (nass) в Коране и сунне крайне редки.
Имам ал-Харамайн и другие весьма ревностно опровергали их. Так, Имам ал-Харамайн говорил: «Ведь цель буквального выражения — это независимость и недвусмысленность передачи смысла, чтобы отсечь всякие истолкования (ta'wil) и варианты значения (ihtimal). И даже если трудно достичь этого при построении формулировок, за счет возведения к языку, то ведь сколько могут дать контексты (qarain) ситуативные (haliyya) и вероучительные (maqaliyya)». Цитата завершена.
Если же оно имеет еще одно, но менее вероятное значение, то это явное выражение (zahir), например: «...Кто же вынужден, не будучи нечестивцем (baghin) и преступником...» (2:173). Слово baghinупотребляется в отношении и невежды (jahil) и грешника (zalim), но это второе значение и более очевидно, и чаще встречается.
Еще пример — «...и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся (yathurna)...». Слово tahr«очищение» употребляется и в отношении прекращения месячных, и в отношении омовения и мытья, причем второе значение здесь более очевидно.
Если же смысл возводится к менее вероятному значению при наличии указания (datil), то это — истолкование (ta'wil), а менее вероятное значение, к которому возводится смысл, называется ис­толкованным (mu'awwal).
Пример этого — слова Его: «...И Он — с вами, где бы вы ни были...» (57:4). Невозможно полагать, что смысл совместности — в близости к Самому, а значит, нужно искать смысл в другом и возводить его либо к могуществу и знанию, либо к защите и попечению.
Еще пример — слова Его: «И преклоняй пред ними обоими крыло смирения из милосердия...» (17:24). Невозможно понимать это, исходя из явного значения слов, ибо у человека не может быть крыльев, а значит, это толкуется как покорность и почтение.
Иногда выражение может соединять в себе два прямых значения (haqiqatan) или прямое значение (haqiqa) и иносказание (majaz), причем так, что его можно равно понять и в том, и в другом смысле.
Мы же с самого начала допускали, что выражение в принципе может быть употреблено в двух значениях, но основываясь на том, в частности, что слово может встретиться в речи дважды, и в пер­вом случае имеется в виду то, а во втором — это.
Пример такого соединения — «...и не должно причинять не­приятности (layudarra) писцу и свидетелю...» (2:282). В этой глагольной форме можно увидеть и layudarir, и тогда значение будет: «...не чинит писец и свидетель, [42] наделенные справедливостью, произвола в записях и свидетельствах...», и layudarar, и тогда значение будет: «...не причиняет им зла наделенный спра­ведливостью, заставляя делать то, чего не следует делать, и вынуждая их писать и свидетельствовать не так, как надо...»1.
Далее. Если понимание правильного значения (sihhatdalala) слова строится на сокрытом в нем смысле (idmar), то этот случай называется «указание обязательности» (dalalatiqtida), например: «Спроси селение...» (12:82), то есть, жителей селения.
Если же оно не строится на этом, и слово указывает на то, что оно обязательно не предполагает, то этот случай называется «ука­зание намека» (dalalatishara), например, слова Всевышнего: «Разрешается вам в ночь поста приближение (rafath) к вашим женам...» (2:187) указывают на правильность поста того, кто утром встал нечистым (junuban)2 , так как разрешение близости вплоть до восхода солнца предполагает, что человек остается нечистым какую-то часть дня.
Это углубленное проникновение (istinbat) в суть текста передают от Мухаммада ибн Ка'ба ал-Курази.


Раздел
[Определение и виды понимаемого]


Понимаемое (mafhum) — это то, что обозначает словесное выражение, но не тем, что сказано (lafimahallan-nutq)3 .
Оно подразделяется на два вида: понимаемое через соответствие (mafhummuwafaqa) и понимаемое через различие (mafhummukhalafa).
Первый вид — это тот, когда искомое суждение (hukrri) соответствует тому, что сказано.
Если искомый смысл первее (awla) высказанного, то этот случай называется «резон сообщения» (fahwaal-khitab), например, указание, заключенное в словах Его: «...то не говори им — тьфу!...» (17:23), на запрещение бить родителей, так как это еще хуже.
Если же между двумя смыслами существует равенство, то этот случай называется «мотив сообщения» (lahnal-khitab), то есть смысл (ma'na) его, например, указание, содержащееся в словах Его: «Поистине, те, которые проедают имущество сирот неправедно...» (4:10), на запрет сжигать это имущество, ибо что сжечь, что проесть одинаково значит уничтожить это имущество.
Существуют разногласия относительно того, каким является подобное указание (dalala) на смысл: установленным по аналогии (qiyasiyya), либо же словесным (lafziyya), иносказательным (majaziyya) или истинным (haqiqiyya)?
Все эти мнения разобраны нами в наших сочинениях по основам законоведения.
Второй вид — это тот, когда искомое суждение (hukm) отталкивается от различия с высказанным. В нем выделяются несколько разновидностей:
(1) — понимаемое из характеристики (sifa), будь то определение (na't), или указание на состояние (hal), или указание на место или время (zarf), или число ('adad), например: «...Если придет к вам распутник (fasiq) с вестью, то постарайтесь разузнать...» (49:6). Можно понять, что если речь идет не о распутнике, то не обязательно разузнавать относительно его сообщения, но следует принять весть от того, кто справедлив.
Еще примеры:
—   «...И не прикасайтесь к ним, когда вы благочестиво пре­бываете в мечетях...» (2:187)4;
—   «Хаджж — известные месяцы...» (2:197), то есть, в другие месяцы одеяние паломника (ihram) не нужно надевать;
—   «...то поминайте Аллаха при заповедном памятнике...» (2:198), то есть, поминание в другом месте не позволяет достичь желаемого;
—   «...побейте их восемьюдесятью ударами...» (24:4), то есть, не больше и не меньше.
(2)  — понимаемое из условия (shart), например, «...А если они с ношей, то расходуйте на них...» (65:6), то есть, на тех, кто не беременен, расходовать не обязательно.
(3)  — понимаемое из обозначения предела (ghaya), например, «...то не разрешается она ему после, пока не выйдет она за другого мужа...» (2:230), то есть, после этого предела она дозволяется первому мужу.
(4)  — понимаемое из уточняющего ограничения  (hasr), на пример,   «...Нет   Бога,   кроме   Аллаха...»   (37:35); «Ваш Бог — только Аллах...» (20:98), то есть, всякий другой — не Бог. Еще пример— «...Ведь Аллах— вот кто покровитель...» (42:9), то есть, всякий другой — не покровитель.
Еще пример — «...то, конечно, к Аллаху вы будете собраны» (3:158), то есть, не к кому-то другому.
Еще пример— «Тебе мы поклоняемся...» (1:4), то есть, не другому.
По поводу возможности ссылки (ihtijaj) на все эти подразделения понимаемого (mafahlm) существуют разногласия. Мнений много, и самое верное из них, что на все эти виды ссылаться мож­но, но при соблюдении условий.
Одно из них — чтобы это не было упомянутым (madhkur), ведь тогда, как полагают большинство ученых, тут нет ничего устанавли­ваемого пониманием (mafhum), например, слова Его: «...и ваши воспитанницы, которые под вашим покровительством...» (4:23).
В большинстве случаев воспитанницы и находятся под покровительством мужей, так что это не надо устанавливать путем понимания текста, а специально это упомянуто, чтобы ум сохранил это.
Другое условие — чтобы этот смысл не был результатом соответствия реальной ситуации (waqi) , тогда и это не относится к понимаемому из текста, как, например, слова Его: «...А кто при­зывает вместе с Аллахом другого бога, — нет у него для этого до­казательства...» (23:117), или слова Его: «Пусть верующие не берут себе близкими неверных помимо верующих...» (3:28), или слова Его: «...и не принуждайте ваших девушек к распутству, если они хотят целомудрия...» (24:33).
Установление всего этого относится к числу выгод от знания обстоятельств ниспослания.

Поучение
[Типы выражения смысла словесными выражениями]


Один ученый говорил: «Слова выражают значение либо через то, что сказано (mantuq), либо через резон (fahwa), заключенный в них, либо через «указание непреложной обязательности» (iqtida` wa-darura), либо через умопостигаемое (ma'qui), выводимое из них (mustanbatminha)».
Это передавал Ибн ал-Хассар, который говорил: «Это прекрасное суждение».
Я же говорю: «Первое — это указание (dalala) через сказанное (mantuq), второе — это указание через понимаемое (mafhum), третье — это «указание обязательности» (iqtida`), четвертое — это «указание намека» (ishara)».



Hosted by uCoz