Совершенство в Коранических науках

 

 

 

 

При исользование материала ссылка на сайт обязательна

Глава 46

О недосказанном (тиjтаl) и разъясненном (mubayyan) в Коране
[т. 2, с. 24—27]

[Определение и причины недосказанного]


[24] Недосказанное — это то, смысл чего не проявлен (layattadih). Подобное в Коране есть вопреки тому, что утверждал Давуд аз-Захири1.
По поводу того, может ли подобное так и остаться недосказанным, существуют разные мнения.
Самое верное из них состоит в том, что тот, кому вменено в обязанность поступать согласно этому, не может остаться с не тем пониманием.
Недосказанное бывает обусловлено разными причинами:
Одна из них — многозначность (ishtirak), например:
—    «и ночью, когда она темнеет ('as'asa)» (81:17), поскольку слово 'as'asaможет обозначать как приход ночи, так и ее уход;
—   «...три периода (quru`)...» (2:228), поскольку слово qur` может обозначать как месячные, так и чистоту;
—   «...и извинит тот, в руке которого брачный союз...» (2:237), поскольку здесь может иметься в виду как муж, так и опекун, ибо брачный союз может быть в руке каждого из них.
Другая причина— эллипсис (hadhf), например: «...желая (targhabuna) жениться на них...» (4:127), так как может подразумеваться как предлог fi, так и предлог 'an2.
Еще одна причина — возможность различной предметной соотнесенности личного местоимения, например: «...к Нему восходит слово доброе и дело благое, которое Он возвышает...» (35:10).
Местоимение субъекта в глаголе yarfa'uhu «Он возвышает» может относиться к тому же, к чему относится местоимение в выражении ilayhi«к Нему», то есть, к Аллаху 3.
Оно может относиться также и к al-'amal «дело», и тогда фраза будет значить, что дело благое возвышает слово доброе 4.
Местоимение может относиться также и к al-kalimat-tayyib «слово доброе», то есть, что слово доброе, а именно, исповедание единобожия, возвышает доброе дело, ибо дело может быть по настоящему добрым только при наличии веры 5.
Еще одна причина — возможность как связности ('atf) в речи, так и разрыва (isti'naf) в ней, например: «...только Аллах, а твердые в знаниях говорят...» (3:7)6.
Еще одна причина — необычность слова (gharabatal-lafz), например: «...то не препятствуйте (lata'duluhunna) им...» (2:232)7.
Еще одна причина — редкость употребления сейчас8, например:
—   yulquna-s'sam«...извергают подслушанное...» (26:223), то есть, слушают9;
—   thaniya 'atfihi «отворачивая свою шею...» (22:9), то есть, превозносясь (mutakabbiran);
—   wa-asbahayuqallibukaffayhi «...и стал он выворачивать свои руки...» (18:42), то есть, каяться.
Еще одна причина — порядок слов (at-taqdimwa-t-ta'khir), например: [25] «И если бы не слово, которое раньше изошло от твоего Господа, то это было бы неизбежным, — и срок названный» (20:129), а смысл таков: Если бы не слово и не срок названный, то это было бы неизбежным;
«...Спрашивают они тебя, как будто бы ты осведомлен о нем...» (7:187), а смысл: Спрашивают они тебя о нем, как будто бы ты осведомлен.
Еще одна причина — изменение и перестановка звуков в форме, например:
—    «и горою Синаем (sinin)» (95:2), a sinin— это sina«Синай»;
—   «...Илйасину ('ala al yasm)» (37:130), a al yasm — это ilyas «Илйас».
Еще одна причина — повтор разделителя там, где внешне речь кажется связной, например: «...тем, которые считались ничтожными, — тем, которые уверовали из них...» (7:75)10.

Раздел
[О слитном и раздельном разъяснении]


Разъяснение (tabym) может быть слитным (muttasil), например, слова «...на заре» после слов Его: «...белая нитка и черная нитка...» (2:187).
Оно может быть раздельным (munfasil), находящимся в другом айате, например, слова Его: «Если же он дал развод ей, то не разрешается она ему после, пока не выйдет она за другого мужа...» (2:230), идущие после слов Его: «Развод — двукратен...» (2:229). Эти слова разъясняют (bayyanat), что перед этим имелся в виду развод, после которого возможно возвращение. Если бы не эта причина, то все бы ограничилось упоминанием двух разводов.
Ахмад11 и Абу Давуд12 в «Отменяющем», Са'ид ибн Мансур и другие выводил от Абу Разина ал-Асади, который говорил: «Некий человек спросил: «Посланник Аллаха, ты помнишь слова Аллаха: «Развод — двукратен», а где же третий раз?». Он ответил: «...Отпустить с благодеянием...» (2:229).
Ибн Мардавайх выводил от Анаса13, который говорил: «Некий человек спросил: «Посланник Аллаха, Аллах упомянул, что развод— двукратен, а где же третий раз?». Он ответил: «...Либо удержать согласно обычаю, либо отпустить с благодеянием...» (2:229).
Еще пример — слова Его: «Лица в тот день сияющие, на Господа их взирающие» (75:22—23), которые указывают на возможность лицезрения (rи'уа) и объясняют (mufassira), что под словами Его: «Не постигают (latudrikuhu) Его взоры...» (6:103) имеется в виду «не охватывают» (latuhitu), а не «не видят» (latara).
Ибн Джарир выводил через извод 'Ауфи от Ибн 'Аббаса, который по поводу слов Его: «Не постигают (latudrikuhu) Его взоры...» (6:103) говорил: «Это значит «не охватывают» (la tuhitu)».
Он же выводил от 'Икримы, что как-то при упоминании лицезрения спросили: «А разве Он сам не сказал: «Не постигают Его взоры»?». Он же ответил: «Ты ведь видишь небо? А разве ты все его видишь?»
Еще пример — слова Его: «...Дозволено вам всякое животное из скота, кроме того, о чем читается вам...» и далее до конца айата (5:1), которые объясняются словами Его: «...Запрещена вам мертвечина...» (5:3).
Еще пример — слова Его: «Властелину (malik) в день суда!» (1:4), которые объясняются словами Его: «Что же даст тебе знать, что такое день суда? И затем, что же даст тебе знать, что такое день суда? В тот день, когда душа ничего не сможет (latamliku) для души, и вся власть в тот день — Аллаху» (82:17—19).
Еще пример — слова Его: «И Адам принял от Господа своего слова и обратился он к Нему...» (2:37), которые объясняются словами Его: «Они сказали: «Господи наш! Мы обидели самих себя...» и далее до конца айата (7:23).
Еще пример — слова Его: «И когда кого-нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного...» (43:17), которые объясняются словами Его из айата в суре «Пчелы»: «...И когда одного из них обрадуют девочкой...» (16:58).
Еще пример — слова Его: «...и верно соблюдайте Мой завет, тогда и Я буду соблюдать обет с вами...» (2:40).
Ученые говорили: «Разъяснением (bayan) этого завета являются слова Его: «...Если вы будете выстаивать молитву и давать очищение, и уверуете в Моих посланников...» и до конца айата (5:12). Таков Его завет, а их завет: «...Я очищу вас от ваших злых деяний...» (5:12)».
Еще пример — слова Его: «Путем тех, кого Ты облагодетельствовал...» (1:7), которые разъясняются словами Его: «Это — те, кому даровал Аллах милость, из пророков...» и до конца айата (19:58).
Иногда разъяснение (tabyin) дается в сунне. Вот, например, слова Его: «И выстаивайте молитву, и давайте очищение...» (2:43): «...А у Аллаха — на людях обязательство хаджжа к Дому...» (3:97). Сунна же разъясняет, какие действия совершаются во время молитвы и хаджжа, и каковы размеры разных видов заката.

Примечание
[О спорных в отношении недосказанности айатах]


Мнения расходились относительно некоторых айатов, относились ли они изначально к недосказанному?
В том числе айат о воровстве (sirqa) (5:38)14. Говорили, что этот айат недосказан в отношении руки (yad), ибо так называют эту конечность до запястья, до сустава и до локтя, а также в отношении отсечения (qat'), ибо так называют как то, что следует из разъяснений, так и нанесение раны, и неочевидно, что из этого имеется в виду.
Разъяснение законодателя (ash-shari')15, что имеется в виду запястье, ясно дает понять, что имеется в виду именно это16.
Говорили, что в этом айате нет недосказанности, так как разъяснения явно указывают на отсечение.
Еще пример — «...обтирайте голову...» (5:6). Говорили, что в нем есть недосказанность, так как нет уверен­ности, что следует обтирать, всю голову или только часть ее.
То, что законодатель обтирал переднюю часть головы (nasiya)17, разъясняет, что делать надо так.
Говорили: «Нет, это выражение употреблено для обозначения настоящего обтирания пусть и самой меньшей части того, что на­зывается этим словом»18.
Еще пример — «И запрещены вам ваши матери...». Говорили, что это айат — недосказан, ибо отнесение запрета к самим матерям неверно, поскольку это запрет на действие. Приходится домысливать (taqdir), причем можно выбрать самые разные действия, которые тут ни при чем, и нет основания предпочесть какое-то из них.
Говорили, что недосказанности нет, поскольку основание пред­почесть есть, и это — принятый обычай, который указывает, [26] что запрет относится к соитию или чему-то подобному.
Аналогично этому трактуются и другие запреты, которые относятся к другим конкретным лицам.
Еще пример — «...А Аллах разрешил торговлю и запретил лихву (riba)...» (2:275).
Говорили, что это айат — недосказанный, поскольку лихва — это прирост (ziyada), а торговли без прироста не бывает. Значит, не хватает разъяснения (bayan), что именно разрешено и что — запрещено.
Говорили, что недосказанности нет, поскольку торговля определена преданием как установление закона. И воспринимается как общее установление, поскольку нет указания на ограничения.
Маварди говорил: «Шафи'и приводит четыре мнения на этот счет:
Первое мнение — что это — высказывание общее, поскольку его словесная форма — это выражение общности, охватывающее собой всякую (kull) торговлю и требующее разрешить все ее виды, кроме того, что исключено (khassahu) прямым указанием (datil).
Сам Шафи'и и его ученики полагали, что это мнение — самое верное. Ведь Пророк, да благословил его Аллах и приветствует, запретил те виды торговли, которые арабы практиковали, но не разъяснил, что же допускается, а лишь указал, что данный айат распространяет разрешение на все виды торговли, кроме тех, что были исключены. А затем уже Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил, что именно исключено ограничением (makhsus)».
Маварди продолжал: «Сама же общность ('итйт) высказывания понимается двояко:
Во-первых, как общее, в котором подразумевается общность ('итйт), даже если к нему и присоединено ограничение.
Во-вторых, как общее, в котором подразумевается ограничение (khusus)».
Он говорил дальше: «Разница между двумя толкованиями состоит в том, что во втором случае разъяснение (bayan) предшествует самому выражению, а в первом — следует за ним, присоединено к нему».
Он говорил еще: «При любом понимании дозволяется ссылаться (istidlal) на этот айат в спорных вопросах, если нет особого указания на ограничение (takhsis).
Второе мнение — что этот айат — недосказанный, ибо понять, какая торговля правильная, а какая — неправильная, разумением установить нельзя, но лишь разъяснением Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
Он говорил: «Затем есть еще вопрос, этот айат является не­досказанным сам по себе или в силу оговорки ('arid) о том, какая торговля запрещена? Точек зрения на этот счет две.
И еще один вопрос. Появляется ли недосказанность в смысле помимо словесной формы, поскольку слово bay' — это имя языка, смысл которого доступен разуму, однако, когда против него возникает оговорка из сунны, две степени общности вступают в противоречие, и то, что имеется в виду, становится определенным только за счет разъяснения сунны, и недосказанность возникает лишь в силу этого, а не из самого слова? Или же недосказанность есть также и в словесной форме, если имеется в виду не то, что является значением слова, но есть условия, которые умом из языка не вывести, и тогда айат является также и неясным (mushkil)? И на этот счет точек зрения две».
Он говорил: «В любом из двух вариантов не допускаются ссылки на него в вопросе, какая торговля правильная, а какая нет, при том, что исходно данное выражение указывает на правильность торговли».
Он говорил: «В этом разница между общностью и недосказанностью, а именно, ссылаться на прямой смысл (zahir) общего выражения можно, а ссылаться на прямой смысл недосказанного — нельзя.
Третье мнение — что этот айат — вместе и общий, и недосказанный.
Этому давали несколько объяснений:
Первое из них — что общность в словесном выражении, а недосказанность — в смысле. Таким образом, словесное выражение оказывается общим, но ограниченным, а смысл — недосказан, но за ним следует толкование.
Второе — что общность в словах «Разрешил Аллах торговлю», а недосказанность — в словах «и запретил лихву».
Третье — что это высказывание было недосказанным, но после того, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил его, оно стало общим. Таким образом, до разъяснения айат относится к разряду недосказанного, а после разъяснения — к разряду общего. На основании этого объяснения ссылаться на прямой смысл этих слов можно при разборе спорных видов торговли.
Четвертое мнение — что этот айат касается разрешенных видов торговли и что это было ниспослано после того, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил одни виды торговли и запретил другие. В соответствии с этим объяснением ссылаться на явный смысл слов нельзя». Цитата завершена.
К другим примерам относятся разные айаты с формулировками установлений закона (asmashar'iyya), например: «И выстаивайте молитву, и давайте очищение...» (2:43); «...кто из вас застает этот месяц, пусть проводит его в посту...» (2:185); «...А у Аллаха — на людях обязательство хаджжа к дому...» (3:97).
Говорили, что все эти айаты недосказаны, поскольку возможно отнести слово salat «молитва» к любому молению (du'a), слово sawm«пост» — к любому воздержанию (imsak), слово hajj«хаджж» — к любому устремлению (qasd). Имеется в виду, что языковое значение не указывает на то, что имеется в виду, и нуждается в разъяснении.
Говорили, нет, они могут относиться ко всему, что было упомянуто, кроме того, что исключено наличием указания.

Примечание


Ибн ал-Хассар говорил: «Есть люди, которые полагают, что вероятное  (muhtamal)  и недосказанное  (mujmal) —  одно и то же».
Он говорил: «Правильное же суждение состоит в том, что недосказанное — это неясное выражение (lafzmubham), когда непонятно, что точно имеется в виду, а вероятное — это выражение, которое изначально может иметь два и более значений, [27] независимо от того, являются ли реальными (haqiqa) все они или только часть».
Он еще говорил: «Разница между ними состоит в том, что не­досказанное обозначает вещи известные, но словесное выражение у них общее, и оттого возникает колебание между ними. Неясное же выражение (mubham) не обозначает однозначно нечто заранее известное. И еще. Законодатель никому не доверил разъяснение недосказанного в отличие от вероятного».

 



Hosted by uCoz